2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2018-06-03 23:12+0200\n"
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 01:03+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Khaganat <assoc@khaganat.net>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Khaganat <assoc@khaganat.net>\n"
|
|
|
|
"Language: fr\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:40
|
|
|
|
msgid "email"
|
|
|
|
msgstr "adresse électronique"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:42
|
|
|
|
msgid "staff status"
|
|
|
|
msgstr "statut équipe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:45
|
|
|
|
msgid "Designates whether the user can log into this admin site."
|
|
|
|
msgstr "Précise si l'utilisateur peut se connecter à ce site d'administration."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:49
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
msgstr "actif"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:52
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Designates whether this user should be treated as active. Unselect this "
|
|
|
|
"instead of deleting accounts."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Précise si l'utilisateur doit être considéré comme actif. Décochez ceci "
|
|
|
|
"plutôt que de supprimer le compte."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:56
|
|
|
|
msgid "date joined"
|
|
|
|
msgstr "date d'inscription"
|
|
|
|
|
2018-05-27 16:45:52 +00:00
|
|
|
#: models.py:58
|
|
|
|
msgid "NSFW flag"
|
|
|
|
msgstr "Affichage du contenu sensible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:61
|
|
|
|
msgid "Indicate whether or not adult or sensitive content should be displayed."
|
|
|
|
msgstr "Indique si le contenu adulte ou choquant doit être ou non affiché."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: models.py:73
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "user"
|
|
|
|
msgstr "utilisateur"
|
|
|
|
|
2018-05-27 16:45:52 +00:00
|
|
|
#: models.py:74
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "users"
|
|
|
|
msgstr "utilisateurs"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/activate_done.html:4 templates/neluser/login.html:15
|
|
|
|
#: templates/neluser/register.html:5 templates/neluser/register.html:13
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "register"
|
|
|
|
msgstr "inscription"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/activate_done.html:8
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "account_activated"
|
|
|
|
msgstr "compte activé"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/activate_done.html:9 templates/neluser/login.html:5
|
|
|
|
#: templates/neluser/login.html:13 templates/neluser/password_reset_done.html:9
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "login"
|
|
|
|
msgstr "connexion"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.html:5
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.txt:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this email because you created an account at %(site_name)s."
|
2018-02-04 15:11:07 +00:00
|
|
|
msgstr "Vous recevez cet email car vous avez créé un compte sur %(site_name)s."
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.html:7
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.txt:4
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page to activate your account:"
|
|
|
|
msgstr "Veuillez suivre le lien suivant pour activer votre compte :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.html:13
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.txt:9
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.html:13
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.txt:9
|
|
|
|
msgid "Thanks for using our site!"
|
|
|
|
msgstr "Merci d'utiliser notre site !"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.html:14
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email.txt:10
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.html:14
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.txt:10
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "The %(site_name)s team"
|
|
|
|
msgstr "L'équipe %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/activate_email_subject.txt:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Account activation on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Activation de compte sur %(site_name)s"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/login.html:14
|
|
|
|
msgid "forgotten_password"
|
|
|
|
msgstr "mot de passe oublié"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset.html:5
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_confirm.html:5
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_done.html:4
|
2018-02-04 15:11:07 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email_sent.html:4
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "password_reset"
|
|
|
|
msgstr "réinitialisation du mot de passe"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset.html:12
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "reset_my_password"
|
|
|
|
msgstr "réinitialiser mon mot de passe"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_confirm.html:5
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "set_new_password"
|
|
|
|
msgstr "Veuillez indiquer un nouveau mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_confirm.html:13
|
|
|
|
msgid "change_my_password"
|
|
|
|
msgstr "Modifier mon mot de passe"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_confirm.html:16
|
|
|
|
msgid "reset_password_invalid_link"
|
|
|
|
msgstr "Désolé, nous ne sommes pas en mesure de modifier votre mot de passe."
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_done.html:8
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "password_reset_success"
|
|
|
|
msgstr "Votre mot de passe a été modifié."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.html:5
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.txt:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"You're receiving this email because you requested a password reset for your "
|
|
|
|
"user account at %(site_name)s."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous recevez ce message car vous avez demandé la réinitialisation du mot de "
|
|
|
|
"passe pour votre compte sur %(site_name)s."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.html:7
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email.txt:4
|
|
|
|
msgid "Please go to the following page and choose a new password:"
|
2018-02-04 15:11:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Veuillez suivre le lien suivant pour réinitialiser votre mot de passe :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email_sent.html:8
|
|
|
|
msgid "password_reset_success_email"
|
2018-05-27 16:45:52 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Un message a été envoyé sur votre messagerie électronique. Veuillez suivre "
|
|
|
|
"le lien donné dans ce message afin de réinitialiser votre mot de passe."
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email_sent.html:9
|
|
|
|
msgid "Go back home"
|
|
|
|
msgstr "Retourner à l'accueil"
|
|
|
|
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/password_reset_email_subject.txt:2
|
|
|
|
#, python-format
|
|
|
|
msgid "Password reset on %(site_name)s"
|
|
|
|
msgstr "Réinitialisation du mot de passe sur %(site_name)s"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/register_done.html:4
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "almost_there"
|
|
|
|
msgstr "Vous y êtes presque…"
|
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/register_done.html:8
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "activate_your_account"
|
2018-02-04 15:11:07 +00:00
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Vous devez maintenant activer votre compte. Veuillez cliquer sur le lien qui "
|
|
|
|
"vient d'être envoyé sur votre adresse électronique."
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
#: templates/neluser/register_done.html:9
|
2018-02-04 00:36:39 +00:00
|
|
|
msgid "take_me_home"
|
|
|
|
msgstr "Retour à l'accueil"
|
2018-06-03 21:48:21 +00:00
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "NSFW content"
|
|
|
|
#~ msgstr "Contenu sensible"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "The content you were about to see is flagged as sensitive and therefore "
|
|
|
|
#~ "cannot be seen while the safe mode is activated."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Le contenu que vous vous apprêtiez à consulter est indiqué comme pouvant "
|
|
|
|
#~ "choquer la sensibilité et ne peut donc pas être affiché tant que la "
|
|
|
|
#~ "navigation filtrée est activée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Permanently disable safe mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Définitivement désactiver la navigation filtrée"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Or disable safe mode for:"
|
|
|
|
#~ msgstr "Ou désactiver la navigation filtrée pour :"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "5 minutes"
|
|
|
|
#~ msgstr "5 minutes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 hour"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 heure"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "1 day"
|
|
|
|
#~ msgstr "1 jour"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "This page contains sensitive content which is displayed because you "
|
|
|
|
#~ "disabled the safe mode."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Cette page contient du contenu indiqué comme pouvant heurter la "
|
|
|
|
#~ "sensibilité. Ce contenu est affiché car vous avez désactivé la navigation "
|
|
|
|
#~ "filtrée."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Enable safe mode"
|
|
|
|
#~ msgstr "Activer la navigation filtrée"
|